¿Lo está diciendo bien?

La Fundación del español urgente, Fundéu, presentó una lista de palabras recomendadas para hablar en español sobre diferentes platillos, comidas y términos ligados a la gastronomía.

Según Fundéu, de la Real Academia Española (RAE), varias palabras gastronómicas cuentan con equivalentes en español que son más aconsejables para escribir, leer y hablar.

Algunas palabras ya forman parte de la comunicación de los guatemaltecos, como el uso de bistec por beefsteak; comida rápida, por fast food; crepa, por crêpe; o crudo, por raw.

lgunas otras como cerveza artesanal por craft beer o comida para picar por finger food también son habituales, pero hay otras expresiones que utilizan extranjerismos para comunicarse.

Es por lo tanto que para foodtruck se sugiere usar gastroneta; para burguer, hamburguesa; para bacon, beicon; para hot dog, perrito caliente; para muffin, magdalena; y para foodie, comidista.

¿Qué opina? ¿Le gustan más las palabras en español o en inglés? Mientras se lo piensa, estas son las recomendaciones que presenta Fundéu:

bacon: bacón, beicon

• baguette: baguete

• beefsteak: bistec, bife

• bowl: bol

• buffet: bufé

• burger: hamburguesa

• cake: bizcocho

• cocktail: coctel/cóctel

• couscous: cuscús

craft beer: cerveza artesanal

• crêpe: crep, crepa

• fast food: comida rápida

• fingers (de pollo): tiras (de pollo)

• finger food: comida para picar, picoteo

• flake: copo

• foodie: comidista

• foodtruck: gastroneta

• green: verde

• grill: parrilla, gratinador

• healthy: saludable

• hot dog: perrito (caliente), pancho, jocho

• muffin: magdalena (grande)

• pancake: panqueque, tortita

• pop corn: palomitas de maíz, cotufas, rosetas (y otras)

• raw: crudo

• roast beef: rosbif

• shaker: coctelera

• showcooking: demostración culinaria

• street food: comida callejera

• sommelier: sumiller

• topping: ingrediente (adicional), extra, cobertura